Translation types, Is there any difference?

Translation types, Is there any difference?

Translation types, Is there any difference?

Translation types. What is translation and what is interpreting? Is there any difference?

 

Firstly, in order to figure out if there’s a difference between these two phenomena the definition of both concepts must be presented. Translation is the communication of meaning from one language (the source) to another language (the target). The purpose of translation is to convey the original tone and intent of a message, taking into account cultural and regional differences between the source and target languages.

 

What is interpreting?

Interpreting is the facilitation of spoken or signed language communication between users of different languages.
In the language industry, there are three primary modes of interpreting: consecutive, simultaneous and sight translation. Simultaneous interpreting – the interpreter listens and renders the message in the target language at the same time as the speaker is speaking. In consecutive interpreting, the interpreter speaks after the source-language speaker has stopped speaking. Sight translation is the oral rendition of a written text.

 

In all cases, the interpreter must quickly and carefully convey the meaning, tone, and intent of the original message into the target language. Interpretation may involve either direct face-to-face communication or remote communication. So, remote interpreting requires technological platforms to facilitation telephonic and video multilingual communication.

 

Interpreting requires excellent language proficiency, the ability to quickly analyze and transfer messages between languages, and adherence to professional ethics and standards of practice. The difference between these two lies in the idea that interpreting turns into kind of interpretation, giving a slight change of meaning due to the level of professionalism, emotional shading. And the context while translation is distinguished by its accuracy and consistency.

 

Due to different spheres of application, there are several common translation types.

 

Common translation types

1. Technical Translation

There are two perspectives on understanding this type of translation. In its broadest sense, it is about translating user manuals, instructions leaflets, internal notes, medical translation, financial reports, minutes of proceedings, administrative terms in general, and so forth. These documents share the distinction of being for a specific and limited target audience and usually have a limited shelf-life. And in its narrower sense, technical translation refers to “technical” documentation such as engineering, IT, electronics, mechanics, and industrial texts in general. Technical translation requires the knowledge of the specialized terminology used in the sector originating the text.

 

2. Scientific Translation

This type of translation is considered to be a sub-group of technical translation but the scientific translation has toward documents in the domain of science: articles, theses, papers, Congress booklets, presentations, study reports etc.

 

3. Financial Translation

Financial or economic translation types has to do with documentation relating to the of financial, banking, and stock exchange activity. Company annual reports, financial statements, financial contracts, financing packages are included into this specialization.

 

4. Legal Translation

Legal translation comprises a broad spectrum of documents. These may include legal documents such as summons and warrants; administrative texts such as registration certificates; corporate statutes and remittance drafts, technical documents such as expert opinions and texts for judicial purposes; and a number of other texts in addition to reports and minutes of court proceedings. A translation service is responsible for both understanding politico-legal and socio-cultural context behind a legal text and translating it in such a way that a target audience with a different cultural/political/societal background could readily understand.

 

5. Judicial Translation

Many people confuse this type of translation with other translation types, for example, legal or certified translation. Also note that the judicial transfer is directly related to the judicial process, that is, carried out in court.  This type of translation involves the transformation of documents such as rogatory letters, minutes of proceedings, judgments, expert opinions, deposition, minutes of interrogation sessions is performed within this type.

 

6. Juridical Translation

Juridical translation alludes to legally-binding documentation. For example, this could be the translation of documents such as laws; regulations and decrees; general sales and purchase conditions; legally binding contracts such as labor; license and commercial contracts; partnership agreements, accords; protocols and conventions; internal regulations; insurance policies; and bail assurance, among others.

 

7. Certified Translation

A certified translator may use their signature to authenticate official translations. These are usually documents which require legal validation and are thus referred to as “certified”.

 

8. Literary Translation

The goal pursued in this type of translation is to render the semantic content of the original text. The literary translation goes beyond mere translation of context; a literary translator must be proficient in translating humor, cultural nuances, feelings, emotions, and other subtle elements of a given work.

 

9. Commercial Translation

A commercial translation or business translation is specialized in rendering business’s reports, tender documents, company accounts, and correspondence.

 

10. Administrative Translation

In the context of translation, this type merely refers to translating managerial texts used in different corporations, businesses, and organizations. This translation type also coincides with commercial translation. But only in the sense that many consider administrative translation as commercial. However, we note that not all commercial translation is administrative in nature.

 

What makes a good translation?

There is a certain stereotype in people’s thinking about people speaking several languages. Many people assume that any bilingual person can do a good translation. Therefore, often a very complicated, well-written document ends up in the hands of someone with absolutely no translation experience.

 

Translation is an art. It is an intricate and often subjective process that goes far beyond a simplistic word-for-word exchange. A good translation needs to carry the meaning and the tone of the original text, while still remaining culturally sensitive and appropriate to the target audience.

 

There several criteria in order to characterize a translation as a good one. The first criterion is rather obvious — it has to be accurate. Clarity is another important factor. Moreover, a translation has to be easily comprehensible and well written. Next, a translation needs to be culturally appropriate for the target audience. A good translation is mirroring the mood of the author so it is important to save the style after rendering languages. Lastly, the interpreter needs to take into account the audience. Because the translated text must be oriented on the target audience.

 

This article is originally posted on our global translation blog Agato Legal Translation blog, we try to share with our audience in New Zealand every piece of knowledge that we believe it’s useful and informative. Happy reading!


Recent Articles about Translation  

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on March 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on March 3, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

Top Ten Machine Translation Engines
Top Ten Machine Translation Engines
Last Updated on February 24, 2021

Machine translation software is outstanding amongst other efficiency tools you could use in 2021 for translating for the benefit of an enterprise. 

To capitalize on machine translation, it’s essential to pick a software application that best upgrades your profitability with extra functionality. All things considered, utilizing an independent machine translation engine all alone will not do significantly more than give you the crude neural translation. All in all, there’s frequently no chance to get inside the application to effectively improve the yield quality, which is never comparable to human translation. To settle on a choice on the best machine translation software framework for you, it’s basic to find out about the main segments of any translation management framework. A translation management framework is a sort of software that consolidates machine translation alongside a ground-breaking set-up of tools that will help you produce human-quality level translations in less time, at a lower cost. (more…)

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on February 17, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on February 10, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best CRM Systems for Translation Companies
Best CRM Systems for Translation Companies
Last Updated on February 3, 2021

Perhaps the most significant part of the business since the commencement of business has been customer relationships. It isn’t simply in this computerized age that customer relationships are important. The significance of CRM couldn’t be more overlooked. There are numerous reasons why we use CRM Software.  (more…)

Why Should Translation Companies Use CRM?
Why Should Translation Companies Use CRM?
Last Updated on January 27, 2021

CRM is an integral asset for small and huge organizations, including translation offices. CRM boosting highlights for translation organizations have positively affected customer relationships, comprehension of customer needs, and expansions in sales. CRM, which represents Customer Relationship Management, is a technique, a bunch of tools and cycles that expect to help your business. It assumes a significant part in setting up long haul relationships with customers to build sales. CRM frameworks offer a bunch of highlights that take into consideration the review of customer data, the management of assignments, the capacity of translated archives, the setting up of missions, and the sending of focused messages. (more…)

Get The Best Translation Price