Translation Services FAQ

1. What is Harry Clark Translation

Harry Clark Translation is a New Zealand translation agency providing professional certified translation services for all kinds of documents in over 75 languages. Our translations are carried out by specialized native translators with at least 3 years of experience. We use the latest information technology for our project management (TMS) as well as memory management (CAT), in order to provide best human quality translation within the fastest time.

3. How do I order a translation?

Order is as easy as ABC. Your first step is to get quote now and then we will take care of the rest.

5. How do I pay you?

You have many secure options you may choose from, from PayPal. Poli, to bank transfer.

7. What countries do you provide official translation for?

We are certified by the New Zealand Government. However, we can also provide official translations for Australian departments too.

9. Do you work with companies or private individuals?

Most of our translations is done for companies and law firms. We also accept work from private individuals.

11. What is the difference between Certified Translation and Localisation?

Certified Translation is our legal translation service in which we can offer you professional and recognised official translation. Once we affix our official stamp and letterhead, we are instantly recognised and approved by all NZ governmental departments. Localisation is our professional translation service in which we offer premium translation services while using the best linguists who are aided by top technology. This service ensures each translation ensures cultural competency and technical accuracy. It is done by a professional native translator followed by quality revision and proofreading.

13. Should I send you my original document?

We do not require your original documents to carry out the translation. We will attach a copy of the document you send us to the back of the translation.
Unless your original document needs to be apostilled, for use overseas, we do not need to see your original document to carry out the translation. However, the overseas authorities may require you to present the original document with the translation.

2. What is your price?

We maintain simple discounted pricing. For certified translations, we charge NZ$45 for a standard certificate or driver license. For other document translation we charge on average 20 NZ cents per source word. However, this unit price differs depending on language, document technicality, and wordcount.

4. How soon do you deliver?

Certificates are usually delivered in one working day. Larger textual documents are delivered on an average of 1500 words per day.

6. Do you give any guarantee for the translation?

We guarantee both quality and timely delivery. If you reasonably dispute the quality of the translation, we will provide a new revised translation at our earliest free of charge. If we are late in delivery we will discount the translation by up to 100% of the total cost.

8. How do you count words for pricing purposes of text documents?

  • Editable Format: For editable formats such as Microsoft Word, we count the number of words by using the “Word Count” function. Then calculate a price accordingly.
  • Non-Editable Format: If the document is in PDF format, or an image format, we will use a CAT tool analysis to calculates the estimated number of words.

10. How do you ensure accuracy in your translation?

To ensure accuracy we only assign jobs to expert translators of your required field. We also use top technologies such as glossaries, Memory and even give you the option to provide us with your own glossary to ensure consistency with your brand name.

12. Is it possible to maintain the original page layout?

Our translation gives a mirror image of the original. We maintain the document’s original layout and format.

14. What are the other information you need from me?

It is always helpful to include your contact details in case we need to contact you. Also, if you are translating from, or to, a non-Latin script, it is very important to tell us how you’d like the spelling of the names in that language.