What is the Role of Ethics in Translation Industry?

What is the Role of Ethics in Translation Industry?

What is the Role of Ethics in Translation Industry?

Interpreters and translators serve as the only gateway between two people who speak different languages. Therefore, the role of ethics in translation industry is certainly important.

Because they are usually hired to interpret in stressful or delicate situations, the set of rules and guidelines were created in order to secure and guarantee the high level of professionalism.

The theme of social responsibility emerged as a strong common concern across diverse contributions on interpreting, translation and other forms of cross-cultural communication.

Communication across languages and cultures clearly involves important questions for citizens and society at large, and the various participants in translated encounters – interpreter/translator, ‘client’ and ‘user’ – are confronted with broad issues of social responsibility. These issues often arise unexpectedly and with little or no prior training, preparation or opportunity to reflect on appropriate strategies to respond. It is ethics in translation industry that can prevent such problems in intercultural communication.

Social responsibility and the translation and interpreting professions

Interpreters and translators are faced with an abundance of ethical issues they must work through on a daily basis while professionally interpreting or translating in the field. There are a variety of scenarios in which professional interpreters and translators must maintain a high ethical standard in order to stay neutral and avoid intervening in a situation or perhaps muddling intended meanings. The ethical responsibilities taken on during language services are just as important to the success and completion of the translation or interpretation as the actual conversion of words. Ethics in translation industry is not something new to professionals working in this industry.

There are several common ethical standards which are accepted across all professions. While codes of conduct for translators and interpreters do exist in some countries, they mostly set out guidelines on issues related to professional competence. In other words, a professional focus on social responsibility may have an impact on individuals and society far beyond the narrow professional sphere.

Guidelines for the highly-qualified specialist

Multi-Languages Translators Code of Ethics defines what it means to be an outstanding translator. “Every translation shall be faithful and render exactly the idea and form of the original – this fidelity constitutes both a moral and legal obligation for the translator.” – International Federation of Translators

These guidelines are relevant for other professionals in the translation and interpretation business as well. Below is a summary of the main points from the code of ethics in translation industry.

Professional Practice

Translators should endeavor to provide service of the highest quality in their professional practice.

Accuracy

Interpreters and translators are hired for their ability to correctly understand what one client is saying and convey it accurately to the other. The translator must translate accurately. By accurate translation, we understand a translation that preserves the meaning, style, and register of the source document. Speaking about interpretation, it should be noticed that much of human communication is portrayed not through words, but facial expressions, the tone of voice, body language, etc. Interpreters should have clients speak to each other rather than to them, and make eye contact, to help them pick up on these nonverbal cues.

Confidentiality

An interpreter or translator is likely to be handling sensitive or otherwise confidential information. Even if it seems trivial, clients need to be sure they can trust you not to share it with other people. The translator must respect, under all circumstances, confidentiality and privacy of the information contained in all documentation provided by the client for the purpose of translation, unless otherwise required by law. All information submitted shall be confidential and may not be reproduced, disclosed or divulged.

Impartiality and Conflict of Interest

In order to maintain professionalism, the translator must remain impartial and declare any potential conflict of interest (including personal or ethical values and opinions) that may affect his/her performance while translating a document.

Limitation of practice

The translator must know his/her linguistic limitations and decline assignments that go beyond his/her skills and competence.

The translator must only accept assignments that he/she can complete and deliver in a timely manner (by the due date).

The translator must accept documents that he/she can translate. No work should be subcontracted to colleagues without prior written permission.

The translator should possess sound knowledge of the source language and be an expert in the target language.

The translator should accept translations only for fields or subject matters where he/she has knowledge and experience.

Sensitivity  to Cultural Misunderstandings

There are some situations where conveying information is not enough. As an expert on the culture of both languages, a translator should be aware of any cultural differences that may interfere with effective communication.

Accountability

The translator is accountable for his/her work and must recognize and acknowledge translation mistakes and try to rectify them even when the translation has been completed, in order to avoid potential liability and risk issues.

Professional Development

  • The translator must seek professional development courses to maintain, improve and expand translation skills and general knowledge through self-teaching, formal and informal continuing education.
  • Must acquire the proper terminology and enhance his/her knowledge by creating and updating terminology files.
  • Must seek evaluative feedback and practice self-evaluation concerning performance.

Respect for all parties

The translator must show respect for all parties involved in the translation assignment, including respect for self, the agency and to its clients.

The translator must respect copyrights and intellectual property. Translated documents remain the client’s exclusive property.

A pursuit of Professional Development

Languages are constantly evolving, and new terminology comes to light in every field all the time. A translator needs to be aware of these changes to interpret and translate effectively.

Ethics in translation industry are important to uphold and it is vital to your reputation that you provide your clients, customers or patients with a value only professionals can provide.

Read about What Makes a Translator Good One?

References:

www.tandfonline.com

multi-languages.com

www.ulatus.com

nilservices.com


Recent Articles about Translation  

Translating in the Sport Field
Translating in the Sport Field
Last Updated on November 25, 2020

Along with the increasing popularity of global tournaments, such as the Olympics and the World Cup events, demand for translating in the sport field is increasing along with time. This is one of the best methods available for the players to engage with a global audience. On the other hand, sporting event organizers can get in touch with customers all around the world with sports translations. The applications of translations in sport field are even expanding to the retail stores. That’s because the best method available to connect with other people is to use their own language. (more…)

Translating in the Medical Field
Translating in the Medical Field
Last Updated on November 18, 2020

Medical field is one of the most important fields that exist out there in the world as of now. Researchers who work for the industry are continuously working to invent new drugs, which can help them to cure life-threatening diseases. On the other hand, they also work hard to implement new medical devices, which can make the life easy for all people who are working for the industry and who struggle hard with illnesses to ensure a faster recovery. (more…)

Translating in the Financial Field
Translating in the Financial Field
Last Updated on November 11, 2020

Due to globalization, financial institutions have come across the need to work along with worldwide clients and partners. This is where they come across the need to communicate in many different languages. Translating in the financial field is playing a major role due to this reason. (more…)

Translating in the Commercial Field
Translating in the Commercial Field
Last Updated on November 4, 2020

Globalization is one of the key factors that drives businesses forward. However, businesses that open up their boundaries to get in touch with customers from all over the world are facing numerous challenges due to different languages being used out there in the world. If you are a business owner, you should learn how to overcome this barrier. That’s where services that offer translating in the commercial field can help you with. (more…)

Translating in the Art Field
Translating in the Art Field
Last Updated on October 28, 2020

The process of translating something is itself an art. This becomes prominent with related to the jobs that exist in translating in the art field.  The process of translating in the art field is unique and it is associated with a series of challenges. However, an expert translator is in a position to go through the overall translation process and provide people with amazing results. (more…)

Translating from an image File
Translating from an image File
Last Updated on October 21, 2020

Are you looking forward to translating an image? Then you must be looking for the most effective method to get the job done. Translating from an image is not the easiest thing that you can do. That’s because you will come across numerous challenges while you are trying to get the job done. However, you don’t need to worry too much because there is lots of help and support available. In the meantime, you can discover numerous methods that are available to end up with getting the translation job done as well.

We will share details about some of the best translation methods available to proceed with translating from an image file. It is up to you to go through these options and pick the best method based on your preferences. (more…)

Translating from a PDF File
Translating from a PDF File
Last Updated on October 14, 2020

Do you have a PDF document to be translated from one language to another? Then you might come across some challenges. That’s because PDF files are not designed to be edited. However, you don’t have to give up your hopes because there are some effective methods available to translate the PDF documents. From this article, we will share more details about the options available for you to proceed with translating form a PDF file. You can go through these options and make a decision to move forward. (more…)

Get The Best Translation Price