Learn How to Prepare for Immigration to New Zealand

Learn How to Prepare for Immigration to New Zealand

Learn How to Prepare for Immigration to New Zealand

Getting ready for moving out may be very stressful. But as soon as you have made a decision to immigration to New Zealand, we would recommend considering all the details.

 

There is a set of obligatory elements you must be aware of when you are preparing documents for the immigration to New Zealand:

 

 

  1.  For any documents which are not in English, a translation must be provided.
  1. The documents must be translated entirely and directly, including signatures, dashes, seals, stamps, etc.
  1. The translated document must match the visual format of the original document.
  1.  Each applications requirement can vary depending on region and use.  For example, if the document is being submitted in the US, the translation doesn’t have to be notarized. If the document is being submitted outside the US, it must be notarized.
  1.   Make sure that you use only professional translator no matter how well you or any of the people you know can speak the language. By submitting properly translated documents the first time, you can avoid issues like delayed processing times or receiving an RFE (request for evidence).
  1.  Check if the translation must be done by a specific group of translators that has been approved or if it must be done with a specific certification.
  1.   The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate to the best of his or her ability.
  1.     Don’t have any hesitations whether to go to the immigration website or ask your caseworker directly about some clarifications on the visa application.
  1.     Once you know which documents need to be translated and what type of certification is required, you should be able to email to the translators a scan of your documents and they will translate from that.
  1.  Never send your original documents in the post to a translator. They only need to work off a scan not the original.
  1.   You may be asked to have an affiant or deponent. This is the person who is affirming that the event (birth, marriage, divorce, death) did occur and is the person who will sign the affidavit.
  1.  When your documents are translated they will be sent back to you as an electronic version to check over.  Do look carefully at names, place names and dates. Names coming into and out of English from languages that do not use the Roman alphabet will need to have the spelling carefully looked at.  If names are spelled phonetically there can be variances. Check all dates, these can often be reversed by mistake.
  1. As soon as you feel satisfied with the electronic version, confirm with the translator or agency that they can post out the translation to you.  This will have the certifying stamp and signature on it. You may also need the original scan to be printed out and stamped and signed so that they can be presented as a pair.

Read about A List of Translation’s Requirements for Immigration to New Zealand

References:

www.immigration.govt.nz

www.immigration.govt.nz


Recent Articles about Immigration,  New Zealand  

The Importance of Terminology Management in Translation
The Importance of Terminology Management in Translation
Last Updated on August 5, 2020

Translators will have to adhere to some ground rules in order to maintain the quality of the translations that are completed by them. It will contribute heavily towards their productivity in working as translators as well. One of the most important rules that the translators will have to adhere to is terminology management. 

(more…)

The Difference between an Interpreter and a Translator
The Difference between an Interpreter and a Translator
Last Updated on July 29, 2020

Translator and interpreter are two words that go hand in hand. As a result, we see how lots of people face struggles while trying to understand the exact meaning communicated by these two words. That’s why we thought of sharing this article, which clearly explains the difference in between a translator and an interpreter.

(more…)

Machine Translation versus Computer-Aided Translation
Machine Translation versus Computer-Aided Translation
Last Updated on July 22, 2020

When you want to get a translation done, you are provided with two main options available to consider. The very first option out of them is to go ahead with machine translation. Or else, you can try computer-aided translation. We see how most of the people get themselves stuck while trying to make a decision out of these two. That’s why we thought of comparing these two and providing you with the differences that exist in between them.

(more…)

Bad Translations Can Harm a Business
Bad Translations Can Harm a Business
Last Updated on July 15, 2020

As a business owner, you will come across the need to get translations done from time to time. In all such instances, you need to make sure that you are getting the best quality translations done. If not, your business will have to experience numerous negative impacts along with time.

(more…)

Important Tips for Translation Clients
Important Tips for Translation Clients
Last Updated on July 8, 2020

Are you a new translation client? Then you will not have a clear picture about the overall process that you are about to go through. Due to the same reason, there is a high possibility for you to make mistakes when you are hiring the translation services available out there as well. Even if you pick a reputed translation service, you need to be aware of some important tips, which can help you to get the maximum results out of your efforts.

(more…)

Important Tips for New Freelance Translators
Important Tips for New Freelance Translators
Last Updated on July 1, 2020

Are you making plans to start working as a freelance translator? Then you are about to get yourself equipped with one of the most rewarding freelance careers. However, you are also provided with the responsibility of offering the best quality translations to your clients at all times. Here are some useful and effective tips that you can keep in your mind to get the best positive results that will be sent on your way as a freelance translator.

(more…)

The Basic Elements of Professional Proofreading
The Basic Elements of Professional Proofreading
Last Updated on June 24, 2020

After compiling a document, it is important to proofread it. Nobody is perfect and you will make mistakes when you are compiling the document. Those mistakes can be identified during the proofreading stage. If the document is in a position to create a major impact, it is better to get the assistance of a professional proofreading service. Then you can make sure that the document is perfect to be presented, submitted or published.

(more…)

Get The Best Translation Price