The Most Outstanding Facts about Translation Services

The Most Outstanding Facts about Translation Services

The Most Outstanding Facts about Translation Services

An excellent translation services are a versatile services that can do just about anything you ask them to. These services have a way of sneaking in places you thought to have no area of the translation industry, but they come in, and they have a jolly good time and make you realize that yes, they are useful.

Many times, people try to deny the existence of translation services and translators, negating their use and their effectiveness. However, time and time again, this industry has proven to be useful, resourceful and sprightly in situations that are rather dull and boring.

An impressive number of translated words

There is an inevitable tendency among people to underestimate the real value of a translator’s work. They believe it is smooth and insignificant work.

A professional translator can translate around 250 words within an hour. But an average translator translates 300, 000 to 1, 000, 000 words in a year. And this is the statistics of an average translator. Things go to the extreme levels if the translator is working with a translation service provider.

Most Often Translated Into

And do you want to know which languages people chose to reach even more people and a greater niche market? The preferred languages are French, Spanish, German and Japanese. The world is finally ready to speak!

The literary text most translated

And it turns out; French, as well as German-speaking people, love to read (or inhale) books too. Because in the first decade of the 21st century, novels and books of all sources and types are in high demand in German and French more than any other languages. Over 75% of books are in French or German and just 5% in Chinese. And professional translation service providers translated the most significant part of them.

The most difficult word to translate

We bet you will never guess. It is “set” or “sets.” Set is the single most difficult English word to translate into another language because it has several meanings and contexts that can fill a whole universe. It has many definitions and connotations, and it becomes challenging to find an appropriate word for it in another language that has the same meaning and connotation.

Vowels are Tricky

Vowels are very tricky to translate, especially when a translator has to convert them into a vowel-free language. Languages like Hebrew, Aramaic, Arabic, Tigrinya, and Amharic have no vowels. And when the translators have to translate words like facetious and abstemious, you can imagine things can get a little nightmarish for them. Words containing vowels are not easy to translate people!

Some Languages are Just Difficult

People believe it is possible to translate every single thing in a matter of minutes. And sometimes, it is indefinitely true. However, there are languages that are just too difficult, and to make sure the quality of the translation is right, the translators take some extra time. Some of the most difficult languages in the world include Arabic, Hungarian, Japanese, Finnish, Korean, Navajo, Icelandic, Basque, Polish and Chinese.

Difficult Words to Translate

There are words in languages that are very difficult to understand, let alone translate into other languages. However, time and time again, we come across words that boggle our minds because they are impossible to translate into other languages.

The Easiest Language to Translate

There is a language that is far easier than English to translate. According to most translators with years of experience, Spanish is the easiest language to translate to or into. It is because, in the Spanish language, words written are identical to the way they sound, which makes it the most accessible language to learn and translate. You can find a few grammatical irregularities in the Spanish language, and this is the reason people prefer Spanish to many, many international languages.

The status of the translation services today

Translation services are an integral part of today’s global economy. Formal translation services really solidified and expanded. Countries around the world are communicating even more, and documents of all kinds need translation. This high demand for accurate translations created a desire among translators to make their jobs easier. It explains the creation of current translation machines and automated translation memories.

Today these tools for translation help companies and individuals build relationships in a fast-paced, globalized world where accurate communication is essential; and experts predict that the need for translations will only continue to grow. That said, mechanized translations can never exist on their own now or in the future. Localization services will always be in high demand from humans besides translations as it gives a chance to cater the translated content to the current cultural norms in which it’s being presented. It is the only way to convey the message accurately across cultures.

Some entertaining statistics

  • “Happy Birthday to You” is the most translated song followed by “It’s a Small World.”
  • According to recent studies, there are over 330,000 professional translators worldwide.
  • About 1% of consumers spend their time dedicatedly on websites in their native language.
  • A substantial part of global consumers believes their ability to gather information in their native language is more important than the price of the product.
  • About 5% of users are more likely to purchase a product with information in their vernacular language.
  • 30th September is an International Translation Day. Interestingly, on this day people celebrate the Feast of St. Jerome one of the first literary figures to translate the Bible into Latin.
  • The English language has over 250,000 words. So, it is essential to know the maximum world while translating into or out of English! And an average person knows around just 10-20,000 words.

Read about 12 Events and Facts that Have Changed Translation Industry

References:

www.marstranslation.com

www.brailletranslations.co.uk

www.itcglobaltranslations.com

multilanguagenet.com


Recent Articles about Translation  

Why Film Translation is Very Challenging?
Why Film Translation is Very Challenging?
Last Updated on September 2, 2020

The best quality movies are often being translated from one language to another. That’s because people in all parts of the world are interested in enjoying such quality productions. In order to make a movie available to people in a different language, film translators will have to do a massive job. It is never an easy job to do be done. They come across numerous challenges while trying to get a movie translated from one language to another.

(more…)

Why Do Translators Choose the Freelance Lifestyle?
Why Do Translators Choose the Freelance Lifestyle?
Last Updated on August 26, 2020

From numerous studies conducted in the past, it has been identified that most of the translators are working as freelancers. In fact, there is a trend among translators to quit their agencies and start working as freelancers. If you are curious to know why this happens, you have come to the right place.

(more…)

Website Translation is a Huge Asset to Global Businesses
Website Translation is a Huge Asset to Global Businesses
Last Updated on August 19, 2020

Are you making plans to translate your business website? Then you are about to make one of the best decisions that you can ever make. We are living in a massive world, but the internet has made life easy for us to get connected with other businesses around the world and engage with global business activities. If you are actively searching for the global business opportunities available to grab, you should get ready for it accordingly. This is where you can start by translating your website.

(more…)

Translating Medical Notes is Very Challenging
Translating Medical Notes is Very Challenging
Last Updated on August 12, 2020

All the different types of translations are challenging. However, the challenges associated with medical translations are much higher when compared to other translations. You can even call them as the toughest translation work that a person can do. In the meantime, it is also important to note that there is a high demand for the medical translations. They provide a great assistance to the people with improving their lives and health at all times.

(more…)

The Importance of Terminology Management in Translation
The Importance of Terminology Management in Translation
Last Updated on August 5, 2020

Translators will have to adhere to some ground rules in order to maintain the quality of the translations that are completed by them. It will contribute heavily towards their productivity in working as translators as well. One of the most important rules that the translators will have to adhere to is terminology management. 

(more…)

The Difference between an Interpreter and a Translator
The Difference between an Interpreter and a Translator
Last Updated on July 29, 2020

Translator and interpreter are two words that go hand in hand. As a result, we see how lots of people face struggles while trying to understand the exact meaning communicated by these two words. That’s why we thought of sharing this article, which clearly explains the difference in between a translator and an interpreter.

(more…)

Machine Translation versus Computer-Aided Translation
Machine Translation versus Computer-Aided Translation
Last Updated on July 22, 2020

When you want to get a translation done, you are provided with two main options available to consider. The very first option out of them is to go ahead with machine translation. Or else, you can try computer-aided translation. We see how most of the people get themselves stuck while trying to make a decision out of these two. That’s why we thought of comparing these two and providing you with the differences that exist in between them.

(more…)

Get The Best Translation Price