What is Machine Translation?

What is Machine Translation?

What is Machine Translation?

The basics of machine translation

Out of the different translation methods available out there in the world, machine translation can be considered as the quickest approach. That’s because machine translation is fully automated. During the machine translation process, a computer software is being used in order to get a piece of content translated from one language to another.

For a translation to be effective, the meaning given out by the text in original language should match perfectly well with the meaning given by text in the translated language. However, machine translation is not fully capable of doing this. To overcome this issue, people have been introducing a variety of complex procedures into machine translation software. However, machine translation still cannot guarantee a 100% positive outcome for the translators.

Translation cannot be considered as a straightforward job. In other words, a translation should not be a word for word substitution. If that approach is followed, there is a high possibility of ending up with inaccurate results. To get an effective translation job done, a translator should interpret and analyze every single element that exists in the text. Then it will be possible to understand how the words in the text are influencing other words. To get the job done, a translator should be an expert in semantics, syntax and grammar. In addition, the translator should be extremely familiar with the new language as well.

Machine translation methodologies that are being used in today’s world can be divided into two different categories as rule based machine translation and statistical machine translation. Let’s deep dive and take a look at these two approaches.

Rule based machine translation

Rule based machine translation is powered up by a large number of inbuilt linguistic rule. In addition, thousands of bilingual dictionaries that contain each language pair are used to get the job done.

A rule based machine translation software would parse the text and come up with a transitional representation of the targeted language. This process is in need of extensive lexicons, syntactic and semantic formations. In addition, a large number of rules are being used to get the job done. The software that uses the complex set of rules would then transfer grammatical structures of the input language into the targeted language.

The rule based translation approach depends on massive dictionaries. In addition to that, a large number of linguistic rules are also being used. The users are now provided with the opportunity to improve the out of the box translation quality by including their own terminology to the process of translation. In other words, the translators will be able to create their own dictionaries, which can be used to override the default dictionaries. This can improve the efficiency of the results that you will get from a rule based translation approach.

In most of the instances, two different steps are linked with a rule based translation system. The first step would be the initial investment. It has the ability to increase the overall quality of the translation at a limited expense. Then there would be an ongoing investment in order to improve the quality of the translation. This will improve the translation quality incrementally.

Statistical machine translation

Now you know what rule based machine translation is all about. With that in mind, let’s go ahead and take a quick look at statistical machine translation technologies. The statistical machine translation is using statistical translation models, where the parameters come out from the analysis of bilingual and monolingual corpora.

The steps that has to be followed in order to develop a statistical translation model can be done within a short period of time. However, the translation approach heavily depends on the existing multilingual corpora. To get positive results out of this translation approach, at least two million words for a single domain should be available.

Due to this reason, there is a possibility to achieve a quality threshold when proceeding with statistical machine translation approach. However, most of the companies that exist out there in the world don’t have such massive multilingual corpora, which is needed to develop the translation models needed. On the other hand, the statistical machine translation methods are extensive and they require a lot of processing power. To cater those demands, an extensive amount of hardware configurations are also needed to run the translation models.

These are two of the most prominent machine translation methods that are being used in today’s world. Even though these translation methods can deliver quick results within a short period of time, it is not being used frequently because it cannot guarantee 100% accurate results in all the applications. In the future, we will be able to see it doing really well, but still the things are not developed up to that level.

This article first appeared on Agato Translation Blog we find it worth sharing with you: agatotranslate.ae/machine-translation/


Recent Articles about Translation  

Video Games as a New Domain for Translation Research
Video Games as a New Domain for Translation Research
Last Updated on June 2, 2021

Video game localization/translation is the planning of video game programming and equipment available to be purchased in another area or country. Although deciphering the content is a huge piece of localization, the cycle incorporates any progressions made to a game, including modifying workmanship resources, making new bundling and manuals, recording new sound, changing equipment, removing entire parts of the game due to differing social sensitivities or potentially nearby legal necessities, and in any event, adding segments to supplant cut substance.

(more…)

Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Last Updated on May 26, 2021

A ton of innovation has traveled every which way in the course of recent years. Innovation that sticks around not just backings a specific business objective, it does it well. For instance, it wasn’t sometime in the past that portable innovation was the “following huge thing.” Businesses clamored to foster a versatile presence, however, gave little idea of what it would mean for their current site, innovation, staff, and clients. The decision of how and what to translate in a technical document is usability in translation. (more…)

Translation Strategies for Translating a News Article
Translation Strategies for Translating a News Article
Last Updated on May 19, 2021

You might get surprised to know that there are millions of people in the United States who speak other than the English language in their surroundings. Also, a huge majority of those people are not aware of the “well” English language. It is the reason behind the translation of news articles so that everyone could understand what’s going on in their surroundings without getting worried about the language in which the news article is published. 

(more…)

What’s a Translated Name?
What’s a Translated Name?
Last Updated on May 12, 2021

There are multiple challenges that a translator faces because of the issues of translating multiple names because they are more sensitive than the other translated words. A translated name can be the translation of a human name, organization name, and others like that. Typically, when we talk about translated names and not personal translated names, they are more related to the names of organization, product, business, brand, or other personal figures rather than personal names. 

(more…)

Translation of Proper Names
Translation of Proper Names
Last Updated on May 5, 2021

Proper names are rarely translated; it is by all accounts a rule profoundly established in numerous individuals’ brains. However taking a gander at translated messages we find that translators do a wide range of things with proper names: non-translation, non-translation that prompts different elocution in the objective language, record or literal interpretation from non-Latin letters in order, morphological variation to the objective language, social transformation, replacement, etc. It is intriguing to note, besides, that translators don’t generally utilize similar procedures with every one of the proper names of a specific book they are deciphering. 

(more…)

Language and Сulture in Translation: Competitors or Collaborators?
Language and Сulture in Translation: Competitors or Collaborators?
Last Updated on April 28, 2021

Language and culture have solid ties. Language is a component for diverting culture and social bonds. Different thoughts are borne from differing languages inside a similar culture. While collaborating with a language note that there is a communication with a culture also. This is significant when imparting in a different market. Words, images, signs, etc can take on different implications and changing degrees of significance from one spot to another. It is thus why it is fundamental for translations to be directed by the individuals who know the culture and who know the language.

(more…)

Why do Human Beings Speak so Many Languages?
Why do Human Beings Speak so Many Languages?
Last Updated on April 21, 2021

How many languages do you talk? If you’re an understudy in the United States, the appropriate response may be only one: English. Obviously, numerous U.S. understudies communicate in two languages, like English and Spanish, while different understudies may communicate in a couple of different languages. 

(more…)

Get The Best Translation Price






Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/harryclarktranslation.co.nz/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678