Why Machine Translation Will Never Replace Human Translation

Why Machine Translation Will Never Replace Human Translation

Why Machine Translation Will Never Replace Human Translation

A world full of languages

There are thousands of different languages that are being used by people of this world to communicate with each other. When we come across a language that is alien to us we could seek a translator to help us out. Translations are required for economic, political, business, social and every other branch of human activity.

Without translations it would be quite a task to communicate and complete human interaction successfully which could leave a void and most of all unfinished business, whatever that would be. Perennially it has been professional translators who would either be employed by the respective entities or freelancers who would help out for a predetermined fee. This practice has not abated and continues to this day.

Even leaders of two countries who would sit down to discuss important global issues would need translators to convey to each other what they would want to say. Hence translations are an important and integral part of all human activity and would remain so, probably till eternity.

Would machine translation succeed?

In such a context there is a huge market for machine translation or
automated translation that could be employed to do what humans are presently executing. Whether this would be possible is the big question on everyone’s lips. Would machine translation replace human translators?

Machines and robots have replaced humans in many areas and one area that would stand out significantly would be assembly lines in various industries. Robots without any doubt are definitely doing a better job than humans and would go on doing their delegated tasks without taking breaks to answer a call of Nature, consume food and water, or take a rest. Robots in industrial assembly lines would work 24 x 7 without any complaints. No labor issues or stoppages for various reasons.

Could this come to pass when we need translations too, which would be needed immediately in some cases. Having seen the technological advancement that we have experienced over the last few decades it may be difficult to write off such a scenario. It may be too early in the development, to see a machine that would come out with a flawless and quick translation which humans could achieve. But we have a future that is uncertain in many ways and if technology could take precedence then anything could be possible.

In the present context we could conjure that it may not be possible for machines to take over translations based on the following.

#1. Understanding human culture would be beyond machines

The complexity of human culture would be a major drawback for machines to overcome. The words spoken with a different tone could be entirely different to what it real means. A machine would not be able to determine it in its exact sense. The same word in a specific language could mean differently within the same language but as used in different cultures. This would be difficult for the machine to determine.

In addition, there are idioms, slang and other relevant words which only a human mind with experience in that language and culture could determine and provide the appropriate translation. There is also the effect of culture on many words which a machine would find difficult to decipher on the spur of the moment. On the contrary a human translator would be able to assimilate and provide the most appropriate translation instantaneously.

#2. Coining words to content, machines would be at a disadvantage

This is another area where machines are at a very distinct disadvantage because it would be constrained to coin the content to the word and vice versa. Some words in most languages would mean and entirely different aspect which the machine translation would be unable to comprehend. Translations done by a human would take the whole sentence into consideration and then provide the correct response.

In a translator machine things would be different as the process would take in the spilled out words and execute a continuous translation response. If some words are difficult to understand the machine would provide the closest word to it and provide the result. It would not be able to take it in a complete context and provide an answer.

#3. Machines may find it difficult with multiple languages

The available technology is at its nascent stages and is still a long way to go. A machine translator may not be able to provide translations in more than one language. It would confine itself to one language because building a machine to use multiple languages is still a dream.

Humans are multilingual and could adjust quickly to the words spoken and take corrective action and provide the correct result. There would not be any breakdowns in human translations which would be a recurring issue in machines. 

#4. Style and tone may be beyond a machines purview

Determining style and tone would be difficult for machines unlike human translators. This is because when tone and style are changed it could invariably change the meanings or the context in which it was said. Humans would be able to dissect it but a translator machine would find it difficult to comprehend.

A machine would generally translate on one wave length and if this is changed understanding the meaning would be difficult for it, hence could provide confusing results. 

#5. Would a translation be possible without a human touch?

A machine translation would use Artificial Intelligence or AI which is being popularly proliferated. But how successful it is in the present context is food for thought. AI has still not been able to match good old human intelligence but whether this equation would change “Only time will tell”.

We are a long way from developing many technologies and one that is being vigorously pursued among many others is machine translators. Whether there is a future for it we cannot pass judgment in the present age and time. There is a special element that human translations deriving from human interaction comes to the fore, whether machines could take over that function would be difficult to imagine.          

You would also be interested in Tips for Going Global with Your Business


Recent Articles about Translation  

What is Hybrid Translation?
What is Hybrid Translation?
Last Updated on June 17, 2019

A variety of translation methods are being used by translators who live out there in the world. Out of those translation methods, hybrid machine translation has received a lot of attention in the recent past. Therefore, it is worth to take a look at what hybrid machine translation is and what it can offer.

(more…)
What is Translation Memory?
What is Translation Memory?
Last Updated on June 3, 2019

Translation memory can be considered as a feature which is available in computer-based translation systems. It is providing an excellent assistance to the translation process. In fact, the translation memory provides an ability for the translator to go ahead and re-use any of the textual segments, which were translated before.

(more…)
The Top Languages to Translate Your Website Into
The Top Languages to Translate Your Website Into
Last Updated on May 6, 2019

Through experience we know that when we approach a man or woman in the street and ask them directions in their native language they tend to reciprocate positively and immediately. This is true wherever in the world you may be. The moment they hear the first few familiar words emanating from you they would drop their otherwise inherent guard and listen to you.

(more…)
Translation for Travelling Abroad
Translation for Travelling Abroad
Last Updated on April 29, 2019

The language barrier

If we happen to travel in a country that is not our own we could have issues with a language barrier. It is not everywhere that we could come across others who would be speaking the language that we could converse in. If we are English speakers, it would surprise us as to how many out there do not speak the language or would they understand a heck of what we would say.

(more…)
Sales and Marketing Strategies for Going Global
Sales and Marketing Strategies for Going Global
Last Updated on April 22, 2019

Need global credentials

If you are selling a brand that is placed in a global market it would be imperative that you initiate effective global marketing strategies. Global marketing strategies would differ from local or regional marketing strategies.

(more…)
Tips to Reduce the Cost of Your Next Translation Project
Tips to Reduce the Cost of Your Next Translation Project
Last Updated on April 15, 2019

A translation option in your website would be great

Your website would have got off ground and things would be moving smoothly with your business gradually taking root. But then you tend to realize that your competitors have a translation option in their website, which you do not. If they have it, like that old saying you need to “keep up with the Jones”. What your competition does you too would need to do because they would have an edge above you which you would have missed.

(more…)
Tips for Going Global with Your Business
Tips for Going Global with Your Business
Last Updated on April 8, 2019

Globalization

The new word that is proliferating around the world and one that is on everyone’s lips. Emanating from a rural town in the far west of the United States, to a sleepy village in the jungles of Asia the word, globalization is being spoken of with much interest. More so because most humans living on this resplendent planet we call home are connected to the Internet. They would be sporting a mobile phone which has been their immediate link to the world outside from their domain.

(more…)

Get The Best Translation Price