A List of Translation’s Requirements for Immigration to New Zealand

A List of Translation’s Requirements for Immigration to New Zealand

A List of Translation’s Requirements for Immigration to New Zealand

When people are planning to move to New Zealand, there are so many details to consider, especially,  when it comes to documents. There are multiple moments to think through and be aware of, just in case.

 

  1. Applicants must provide a certified translation for all documents not written in English which are provided in support of an application for a residence class visa.
  2. Applicants must provide a certified translation for all police certificates and medical certificates not written in English which are provided in support of an application for a temporary entry class visa despite (d) below.
  3. If requested by an immigration officer, applicants must provide a certified translation for any other documents not written in English and provided in support of an application for a temporary entry class visa.
  4. Immigration officers may translate documents provided in support of temporary applications (other than police and medical certificates as per (b) above) where they have the appropriate language skills.
  5. Translations must:
  • not be prepared by an applicant, any member of their family or an immigration adviser assisting with the application; 
  • be accompanied by the original documents or certified copies, unless legible copies are acceptable under;

 

The form in which documents must be submitted

    1. Unless the exceptions at (b) below apply, any passport, certificate of identity, birth certificate or other document provided as evidence of an applicant’s identity must be either the original or a certified copy.
    2. Documents specified in (a) do not need to be original or certified copies if provided in support of an application made:
  • on an electronic form;
  • by a diplomatic or consular official for a temporary entry class visa;
  • for reconsideration of a decision to decline a further temporary entry class visa.

 

  1. All other documents submitted in support of an application must be originals, or certified copies, unless:
  2. Uncertified copies are specifically requested on the relevant INZ form or guide; or
  3. The application is made on an electronic form, in which case a legible scan of the original document must be provided in the manner specified by the online form or by an immigration officer; or the application is for a temporary entry class visa, in which case a legible copy of the original document may be provided.
  4. Despite (a) and (c) above, original documents must be provided if specifically requested on the relevant INZ form or guide, or if requested by an immigration officer.

 

Originals

Original documents must:

  1. Be copied or processed immediately;
  2. Be returned directly to the owner or the owner’s authorised agent (e.g. a solicitor) as soon as possible;
  3. Not be released to any other person unless the owner has made a written statement authorizing their release to a specified person.

 

Certified copies

  1. Certified copies must be stamped or endorsed as being true copies of the originals by a person authorized by law to take statutory declarations in the applicant’s country or in New Zealand. Examples: a lawyer, notary public, Justice of the Peace, or court official.
  2. If certified copies are supplied, immigration officers may also request the original documents.
  3. An immigration officer may certify copies submitted with the original document if they are satisfied that the copy agrees with the original inessential details.
  4. If the actioning officer is satisfied that the copy is a true copy, it must be marked with: the words “original sighted” and the date.
  5. An immigration officer should accept faxed copies of certified documents only if the originals, or certified copies, are then submitted at the earliest opportunity.
  6. Documents with evidence of having been tampered with, or unofficially altered, must be referred to an immigration officer, with Schedule 1-3 delegations, who will decide what further action to take.

 

Uncertified copies

    1. Where uncertified copies of original documents have been provided, an immigration officer may request to see the original documents before making a decision on the application.
    2. Uncertified copies:
  • must be legible and an accurate reflection of the original document;
  • must be paid for by the applicant and be certified as a correct translation made by a person familiar with both languages and competent in translation work; 
  • bear the stamp or signature of the translator or translation business; 
  • if applicable, be on the official letterhead of the translation business.

 

   Translations may be prepared by:

  • the Translation Service of the Department of Internal Affairs;
  • reputable people within the community who are known to translate documents accurately, with the exception of those listed in A13.5(e)(i);
  • embassies or high commissions (if the translation is endorsed with the appropriate embassy or high commission seal);
  • any other private or official translation business.

 

   An immigration officer may request a translation of the complete document where the translation is of a selected part(s) of the document and/or by a different (specified) translation service where they are not satisfied by the initial translation.

   Where uncertified copies of original documents have been provided with translations, an immigration officer may request to see the original documents before making a decision on the application.

 

Situations requiring an interpreter

  1. An immigration officer may require the assistance of an interpreter when interviewing a person who is unable to understand the questions fully and give adequate answers in English.
  2. If an immigration officer is aware that such a situation may arise, they must make arrangements to obtain an interpreter before the interview.

 

Suitability of interpreters

  1. An immigration officer may use a staff member who understands and communicates in the interviewee’s language or a third party interpreter in whom they have confidence.
  2. If family members, friends or agents accompany interviewees who do not speak English fluently to an interview, an immigration officer should not use these people as interpreters, because they may have an interest in the outcome of the application and therefore may:
  • provide an incorrect translation;
  • give their own answers and ask their own questions rather than those of the applicant;
  • seek to influence the applicant’s responses.

 

 

References:

www.immigration.govt.nz

www.immigration.govt.nz

 


Recent Articles about Immigration  

Translating in the Sport Field
Translating in the Sport Field
Last Updated on November 25, 2020

Along with the increasing popularity of global tournaments, such as the Olympics and the World Cup events, demand for translating in the sport field is increasing along with time. This is one of the best methods available for the players to engage with a global audience. On the other hand, sporting event organizers can get in touch with customers all around the world with sports translations. The applications of translations in sport field are even expanding to the retail stores. That’s because the best method available to connect with other people is to use their own language. (more…)

Translating in the Medical Field
Translating in the Medical Field
Last Updated on November 18, 2020

Medical field is one of the most important fields that exist out there in the world as of now. Researchers who work for the industry are continuously working to invent new drugs, which can help them to cure life-threatening diseases. On the other hand, they also work hard to implement new medical devices, which can make the life easy for all people who are working for the industry and who struggle hard with illnesses to ensure a faster recovery. (more…)

Translating in the Financial Field
Translating in the Financial Field
Last Updated on November 11, 2020

Due to globalization, financial institutions have come across the need to work along with worldwide clients and partners. This is where they come across the need to communicate in many different languages. Translating in the financial field is playing a major role due to this reason. (more…)

Translating in the Commercial Field
Translating in the Commercial Field
Last Updated on November 4, 2020

Globalization is one of the key factors that drives businesses forward. However, businesses that open up their boundaries to get in touch with customers from all over the world are facing numerous challenges due to different languages being used out there in the world. If you are a business owner, you should learn how to overcome this barrier. That’s where services that offer translating in the commercial field can help you with. (more…)

Translating in the Art Field
Translating in the Art Field
Last Updated on October 28, 2020

The process of translating something is itself an art. This becomes prominent with related to the jobs that exist in translating in the art field.  The process of translating in the art field is unique and it is associated with a series of challenges. However, an expert translator is in a position to go through the overall translation process and provide people with amazing results. (more…)

Translating from an image File
Translating from an image File
Last Updated on October 21, 2020

Are you looking forward to translating an image? Then you must be looking for the most effective method to get the job done. Translating from an image is not the easiest thing that you can do. That’s because you will come across numerous challenges while you are trying to get the job done. However, you don’t need to worry too much because there is lots of help and support available. In the meantime, you can discover numerous methods that are available to end up with getting the translation job done as well.

We will share details about some of the best translation methods available to proceed with translating from an image file. It is up to you to go through these options and pick the best method based on your preferences. (more…)

Translating from a PDF File
Translating from a PDF File
Last Updated on October 14, 2020

Do you have a PDF document to be translated from one language to another? Then you might come across some challenges. That’s because PDF files are not designed to be edited. However, you don’t have to give up your hopes because there are some effective methods available to translate the PDF documents. From this article, we will share more details about the options available for you to proceed with translating form a PDF file. You can go through these options and make a decision to move forward. (more…)

Get The Best Translation Price