What is Hybrid Translation?

What is Hybrid Translation?

What is Hybrid Translation?

A variety of translation methods are being used by translators who live out there in the world. Out of those translation methods, hybrid machine translation has received a lot of attention in the recent past. Therefore, it is worth to take a look at what hybrid machine translation is and what it can offer.

What is hybrid machine translation?

Hybrid machine translation can be considered as the process, where several machine translation processes are being used inside one machine translation system to get a translation job done. It was proven that the single translation systems are not so effective. In fact, they were not in a position to provide the level of accuracy needed. As a result, there emerged the need to come up with a new and an accurate translation mechanism. That’s where hybrid machine translations came into play.

When multiple machine translation methods are used, there is a possibility to overcome the issues that are linked with single translation methods. As a result, the translators are capable of ending up with a highly accurate output.

With that understanding in mind, let’s deep dive and take a look at some of the most prominent hybrid translation methodologies that are being used as of now.

Multi-engine translation

The multi-engine translation approach to hybrid machine translation is associated with running multiple machine translation systems in parallel with each other. The final output is usually generated by the combined output of all the sub-systems involved in the process.

Usually, the systems that use multi engine translation methods are rule based and statistical. However, the other combinations are explored as well. A group of researchers who come from the Carnegie Mellon University were able to end up with some success when they combined transfer based, example based, statistical and knowledge based translation sub-systems into one single machine translation system.

This is one of the most widely used hybrid translation methodologies in today’s world. Depending on the working mechanism, it can provide highly effective results to the translators with getting their translation work done. If you are a translator, you are encouraged to take a look at the very first thing, while you are deep diving into the hybrid translation methodologies.

Statistical rule generation

Secondly, you must take a look at statistical rule generation. In this hybrid translation approach, statistical data is being used in order to generate syntactic and lexical rules. The input will then be processed along with the assistance of these rules. The functionality is pretty much similar to a rule based translator.

This approach has the ability to avoid the time consuming and complex tasks of creating a set of fine grained and comprehensive linguistic rules and extracting those rules via a training corpus. This approach still has many issues. If you are about to try it, you are encouraged to have a basic understanding about these issues as well.

In fact, most of the issues that statistical rule generation hybrid translation method has are inherent from the basic principles that create it. For example, the accuracy of the translation heavily depends on the similarities that exist in between the text contained in the training corpus and the input text. Due to the same reason, statistical rule generation hybrid translation method was able to achieve a high level of success in some of the domain specific applications. On the other hand, it is not good in providing perfect results in few other applications.

Multi-pass

Multi pass can also be considered as a popular hybrid translation approach that you can find out there in the world. In this approach, the input is being processed serially for multiple times. Out of the techniques that are used in multi-pass translation, the most common technique is to pre-process the inputs along with the assistance of a rule based machine translation system.

The output that comes from a rule based preprocessor is then being passed into the statistical machine translating system. This system is capable of providing a translator with the final translated output.

The multi pass translation technique is widely being used in order to limit the extent of information that a statistical system should consider. This will significantly reduce the processing power needed as well. On the other hand, it removes the need to have a rule based system in order to complete a translation for getting a document translated from one language to another. On the other hand, this translation approach is in a position to significantly reduce the human labor and effort that is needed to develop a system.

Apart from these hybrid translation approaches, many other approaches are being used and tested. However, these three approaches hold a prominent place out of those approaches.

This article first appeared on Agato Translation Blog we find it worth sharing with you: agatotranslate.ae/hybrid-translation/


Recent Articles about Translation  

Video Games as a New Domain for Translation Research
Video Games as a New Domain for Translation Research
Last Updated on June 2, 2021

Video game localization/translation is the planning of video game programming and equipment available to be purchased in another area or country. Although deciphering the content is a huge piece of localization, the cycle incorporates any progressions made to a game, including modifying workmanship resources, making new bundling and manuals, recording new sound, changing equipment, removing entire parts of the game due to differing social sensitivities or potentially nearby legal necessities, and in any event, adding segments to supplant cut substance.

(more…)

Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Last Updated on May 26, 2021

A ton of innovation has traveled every which way in the course of recent years. Innovation that sticks around not just backings a specific business objective, it does it well. For instance, it wasn’t sometime in the past that portable innovation was the “following huge thing.” Businesses clamored to foster a versatile presence, however, gave little idea of what it would mean for their current site, innovation, staff, and clients. The decision of how and what to translate in a technical document is usability in translation. (more…)

Translation Strategies for Translating a News Article
Translation Strategies for Translating a News Article
Last Updated on May 19, 2021

You might get surprised to know that there are millions of people in the United States who speak other than the English language in their surroundings. Also, a huge majority of those people are not aware of the “well” English language. It is the reason behind the translation of news articles so that everyone could understand what’s going on in their surroundings without getting worried about the language in which the news article is published. 

(more…)

What’s a Translated Name?
What’s a Translated Name?
Last Updated on May 12, 2021

There are multiple challenges that a translator faces because of the issues of translating multiple names because they are more sensitive than the other translated words. A translated name can be the translation of a human name, organization name, and others like that. Typically, when we talk about translated names and not personal translated names, they are more related to the names of organization, product, business, brand, or other personal figures rather than personal names. 

(more…)

Translation of Proper Names
Translation of Proper Names
Last Updated on May 5, 2021

Proper names are rarely translated; it is by all accounts a rule profoundly established in numerous individuals’ brains. However taking a gander at translated messages we find that translators do a wide range of things with proper names: non-translation, non-translation that prompts different elocution in the objective language, record or literal interpretation from non-Latin letters in order, morphological variation to the objective language, social transformation, replacement, etc. It is intriguing to note, besides, that translators don’t generally utilize similar procedures with every one of the proper names of a specific book they are deciphering. 

(more…)

Language and Сulture in Translation: Competitors or Collaborators?
Language and Сulture in Translation: Competitors or Collaborators?
Last Updated on April 28, 2021

Language and culture have solid ties. Language is a component for diverting culture and social bonds. Different thoughts are borne from differing languages inside a similar culture. While collaborating with a language note that there is a communication with a culture also. This is significant when imparting in a different market. Words, images, signs, etc can take on different implications and changing degrees of significance from one spot to another. It is thus why it is fundamental for translations to be directed by the individuals who know the culture and who know the language.

(more…)

Why do Human Beings Speak so Many Languages?
Why do Human Beings Speak so Many Languages?
Last Updated on April 21, 2021

How many languages do you talk? If you’re an understudy in the United States, the appropriate response may be only one: English. Obviously, numerous U.S. understudies communicate in two languages, like English and Spanish, while different understudies may communicate in a couple of different languages. 

(more…)

Get The Best Translation Price






Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/harryclarktranslation.co.nz/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678