Humour in Translation, What Makes It

Humour in Translation, What Makes It

Humour in Translation, What Makes It

Humour is an important aspect in day to day communications. Humour plays a major role in films, literary works, and general art. When you deep dive and take a look at humour, you will notice that the roots of it are located within a specific linguistic and cultural context. Text can be made interesting with the proper usage of humour. On the other hand, humour can contribute a lot towards making text engaging as well.

Understanding humour

When you are trying to translate humour, you will come across numerous challenges. If you can overcome those challenges, you will be able to retain humour in the newly translated language as well. Then it is possible for you to make sure that the new piece of content can deliver the same level of effectiveness when compared to the original piece of context.

Humour is associated with many different manifestations. Hence, you can consider it as one of the most defining aspects that you can find in humanity. Humour is something linguistic, cultural, and universal. These aspects of humour are making life difficult for a translator to proceed with translation work. In fact, the translator will have to maintain intelligibility throughout translations to ensure that humour is retained at all times.

What gives life to humour in translation?

Humour in translation can take place due to errors in translation. In other words, irregularities in translation can give life to irregularities. Along with that, it is also possible for you to see discrepancies between different items that the translators are attempting to translate.

Even the skilled translators can give life to humour in translation. That’s mainly because of ignorance. On the other hand, translators who lack the skill and who are not aware of the cultural differences that exist between two languages translated will often create humour in translation. Along with humour in translation, you will be able to see how ambiguity takes place in translations. This will make the translator fail to communicate the message to the audience in an effective manner. This will eventually give life to a comedic or a humorous effect.

It is also possible for the errors in translation to create comedic humour. This is somewhat similar to intentional humour. Accidental humour can also contain culture-specific and linguistic features. Here, words that generate humour will be available in the text. It will be able to convey humour to the readers.

Are there any uses in humour in translation?

You can find some prominent uses linked with humour in translation as well. For example, you can often see how they are linked with commercial entertainment. When you take a look at media streaming platforms, you will be able to discover lots of examples to prove the above-mentioned fact.

People get attracted to the humour, which is created intentionally with the translation. As a result, there is a possibility to communicate the core message in a commercial video to the audience in an effective manner.

How to overcome humour in translation?

While working as a professional translator, you need to have a solid understanding of how to overcome humour in translations that you do. That’s where you need to figure out the main factors that can contribute towards humour in translation. Along with that, it is possible for you to overcome those factors and make sure that humour is eliminated from your translation at all times.

Here are the most prominent factors that can result in humour within translations?

  • Ambiguity

Words that are rhyming, alliterative, patronymic, and homonymic can give life to humour in translation. On the other hand, wordplay that includes one-liner, puns, witticisms, and limericks can also give life to humour in translation.

In most of the instances, machines can give life to humour in translations. That’s because machines don’t have a clear understanding of how to eliminate humour. They just do translations based on the way how they are programmed to work. Hence, ambiguity and humour in translation become inevitable.

  • Semantic overlap

The semantic overlap is another prominent factor that can contribute towards humour in translation. This can take place due to the inability of the interlocutor to understand homographs, homonyms, and semantically related synonyms. Here, words that are similar to each other will subordinate and superordinate relationships. This can give life to humour as well as confusion.

When the semantics are overlapped, there is no possibility to distinguish them. This can make the translations provide humorous results.

  • Lexical gaps

Lexical gaps can give life to humour in translations as well. Here, lexical gaps are the phrases or words that don’t have any direct translation in the target language. It is important for a translator to have a solid understanding of the target language. Then he will be able to capture the lexical gaps that can be found in the target language. Along with that, it is possible to eliminate humour in translations.


Recent Articles about Translation  

Best CAT tool features that matter to translators
Best CAT tool features that matter to translators
Last Updated on December 16, 2020

1. Translation Memory Software

Translation memory software is the most well-known CAT tool. It divides the texts to be translated into units called “segments”. As the translator advances in the translation of the document, the software stores the text in a database of already translated segments. When the software recognizes that a new segment is similar to a segment already translated, it suggests that the translator reuse it. Some translation memory programs do not work with databases created during a translation, but with preloaded reference documents. (more…)

Best CAT tools in 2020
Best CAT tools in 2020
Last Updated on December 9, 2020

Nowadays translation industry is full of various CAT tools. While picking desired tool, you require to take into record the budget, the amount of translation, the essential functions you are looking for. We have succeeded to generate a short list that includes the best CAT tools in the market with their features. (more…)

Translators can do better with the help of the technology
Translators can do better with the help of the technology
Last Updated on December 2, 2020

Advancements and innovations are one of the principal reasons that globalization has raised in the previous decades. In data and correspondence innovation, advancements have decreased in size, more productive, and frequently more reasonable. The Internet and the advancement of computerized innovation, specifically, have had the most critical effect in the field of data and correspondence innovation. The Internet is an organization of PCs over the world, which is connected through worldwide broadcast communications. Even though it was initially just utilized by protection staff in the United States, simple admittance to PCs and related innovation have made utilizing the Internet a typical movement in later occasions. (more…)

Translating in the Sport Field
Translating in the Sport Field
Last Updated on November 25, 2020

Along with the increasing popularity of global tournaments, such as the Olympics and the World Cup events, demand for translating in the sport field is increasing along with time. This is one of the best methods available for the players to engage with a global audience. On the other hand, sporting event organizers can get in touch with customers all around the world with sports translations. The applications of translations in sport field are even expanding to the retail stores. That’s because the best method available to connect with other people is to use their own language. (more…)

Translating in the Medical Field
Translating in the Medical Field
Last Updated on November 18, 2020

Medical field is one of the most important fields that exist out there in the world as of now. Researchers who work for the industry are continuously working to invent new drugs, which can help them to cure life-threatening diseases. On the other hand, they also work hard to implement new medical devices, which can make the life easy for all people who are working for the industry and who struggle hard with illnesses to ensure a faster recovery. (more…)

Translating in the Financial Field
Translating in the Financial Field
Last Updated on November 11, 2020

Due to globalization, financial institutions have come across the need to work along with worldwide clients and partners. This is where they come across the need to communicate in many different languages. Translating in the financial field is playing a major role due to this reason. (more…)

Translating in the Commercial Field
Translating in the Commercial Field
Last Updated on November 4, 2020

Globalization is one of the key factors that drives businesses forward. However, businesses that open up their boundaries to get in touch with customers from all over the world are facing numerous challenges due to different languages being used out there in the world. If you are a business owner, you should learn how to overcome this barrier. That’s where services that offer translating in the commercial field can help you with. (more…)

Get The Best Translation Price