Business communication with multiple countries demands expertise and precision. Here are the six reasons hinting why it is important to use business translation:
- Better communication with customers: If your business calls for communicating directly with your customers then you must have faced many people who do not speak English. You can market your products to a much wider spectrum of an audience if you could speak to them in their language.
What was the most beautiful thing someone has ever said to you? Take a moment and revisit that experience… What do you see? How do you feel? It could have been just one sentence — one sentence that changed you for a moment, or maybe even a lifetime.
In today’s digital economy, companies rely heavily on language translation services when they conduct businesses on a global scale. Regardless of the industry in which your company operates, you need to decide whether you will manage your multilingual translation needs in-house or outsource it to a professional translation services provider.
What Do Translators Do?
Translators translate documents from one language into another. A translator’s career usually involves working from a foreign language they speak fluently and translating back into their mother tongue.
A skilled translator injects a healthy dose of creativity into their task. The act of translating and the creative process are virtually inseparable, a fact that is especially true in literary translations.
Everyone wishes they could make money for doing nothing. Unfortunately, that is not a reality. That is why consider finding a job you are passionate about. When you do, it doesn’t feel like work as much. Therefore, we will tell you how to become a passionate translator.
Like Confucius said, “Choose a job you love and you won’t have to work a day of your life.”
Technology and the information revolution have opened a vast world of knowledge to all of us. Translators must develop work habits and methods that allow them to make the best use of search tools and other resources. Looking for extra-textual information is an essential component of translation, albeit one often overlooked or taken for granted.
In today’s globalized world, the demand for accurate, localized foreign language content is growing.
When we are creating any content, we focus on many aspects such as scope, languages, technology, success criteria, goals, and other expected topics. But a critical element of the successful localization, that unfortunately people always omit is a source text quality.
Automatic or machine translation is perhaps one of the most challenging artificial intelligence tasks given the fluidity of human language. Classically, rule-based systems were in a popular use for this task, but statistical methods replaced them in the 1990s. More recently, deep neural network models achieve state-of-the-art results in a field that aptly uses the name of neural machine translation.
A well-written translation brief makes all the difference to the success of a translation project.
The success of any translation or trans-creation project relies on the ability to determine how workable the source text is for the intended audience and to decide how much it needs adaptation to achieve its intended purpose in the target language.
People have been asking this question for hundreds of years. Thousands of studies in linguistics didn’t present one clear answer to this seemingly simple question: Is it true that the language I speak shapes my thoughts?
An excellent translation services are a versatile services that can do just about anything you ask them to. These services have a way of sneaking in places you thought to have no area of the translation industry, but they come in, and they have a jolly good time and make you realize that yes, they are useful.
It all starts with an idea, doesn’t it? As soon as you’ve decided to start traveling to New Zealand, there appear a lot of details you need to consider.
Have you ever tried to classify jobs? Some may fit into the category “dangerous”, or “well-paid”, or “difficult”. Actually, the list can be very long and the suggestions can turn to be numerous. But if you were asked about translator, would you say is this job difficult?
Do you think that quality translations can be done just like that, without having any unique qualities, without practicing the target language? Many would say they wish it would be so.
Let’s concentrate today on what is an excellent translator and how to motivate oneself to turn into a good one.
English is New Zealand’s official language. It is the primary language used for court proceedings, and statutes and other official pronouncements. English is spoken by 96.1 percent of the population.
Nowadays, freelancing is one of the coolest and most comfortable methods of making money online. Ever since the inception, advancement, spread and the use of the internet, many can now make money in their comfort zone. Freelancing presents society with the opportunity of working anywhere and with anyone in the world without having to get a visa and a work permit. That’s nice, isn’t it?
The Maori culture, which is the culture of the first people who settled in New Zealand, is a fascinating culture that you’ll just want to learn more and more about once you discover it in New Zealand. (more…)
Are translation skills enough, or are there other skill sets that are just as important for success in the profession? What useful skills of a professional translator which can really help him in practice?
A language is a way to see and understand the world. It is the vehicle of our ideas, thoughts, and perspectives of our world. However, since a human being is essentially a social animal we perpetually interact with our environment. This interaction with the environment is a factor of time and space. When and where we are interacting determines what actually we are meaning. Therefore, the context is very important in the communication process and that is why it is necessary to pay special attention to this concept.
Interpreters and translators serve as the only gateway between two people who speak different languages. Therefore, the role of ethics in translation industry is certainly important.
Because they are usually hired to interpret in stressful or delicate situations, the set of rules and guidelines were created in order to secure and guarantee the high level of professionalism.
In this article you will learn all about immigrating to New Zealand.
New Zealand is one of the countries on the short list of places where people want to migrate for quiet living.
Though there is a lot of conflicting information about immigrating to New Zealand. Some websites and people make it seem like it’s the easiest thing in the world, and others make it seem next to impossible. The reality is somewhere in the middle.
Getting ready for moving out may be very stressful. But as soon as you have made a decision to immigration to New Zealand, we would recommend considering all the details.
There is a set of obligatory elements you must be aware of when you are preparing documents for the immigration to New Zealand:
A unique feature of the Harry Clark Translation ‘Quality Assured Translation’ process is a particularly intensive editing stage, which incorporates a form of back translation carried out by a native speaker of the source language. Through this cognitive process, our editors can verify that the translator understood and correctly conveyed the intended meaning and any subtle nuances within your original text. This level of input into the translation process from native speakers of both the source and target languages is unique and is particularly important when dealing with complex topics and information.
Do you feel like you are more than ready to explore an absolutely new world? Do you feel like you have energy, ideas, a vision that need to be unleashed?
Then, you need to discover more about New Zealand and add visiting this place into your bucket list.
If you need a document translated into English or another language, you can organise the translation yourself or use the Department of Internal Affairs Translation Service.
When you need to use a New Zealand document in another country, you might be asked to get the document apostilled or authenticated. Some countries call this legalisation.
An apostille or authentication is an official government certificate that proves the signature, stamp or seal on a document is genuine.
When people are planning to move to New Zealand, there are so many details to consider, especially, when it comes to documents. There are multiple moments to think through and be aware of, just in case.
Language is a complex and fascinating aspect of our lives, without which life would be impossible.
7 facts you probably didn’t know… (more…)
Today, we want to talk about translation techniques that are well-known though they can make the translation process more sophisticated and even more efficacious.
The question is about translation industry – if translation industry originated centuries ago is there any possibility that something new will appear in the field?
Have you ever thought about the influence of a language? I mean did you ever think that the language you speak can define numerous factors of your life. We have posed 6 crucial questions about languages and the benefit a language can bring into a human’s life in order to find out whether a language is a tool to reach out the world.
There is an interesting perspective on the defining the notion translation – the transformation of a source language into a new document that doesn’t simply repeat what the original said, but one that describes an object, service or fictional world to a different culture, audience and market. So, how to make a perfect translation or at least bring it to this indicator? (more…)
Language is our primary source of communication. It’s the method through which we share our ideas and thoughts with others. Language today is the most powerful tool we have for reaching out to others. We can use it to express our feelings, to spread our ideas, and even to establish peace. (more…)
Toles is world’s leading English exam for lawyers, law students, and legal translators.
The TOLES organization is a private legal training company which was created as a direct result of extensive consultations with a leading commercial law firm. (more…)
Translation and languages are closely interrelated concepts.
Language is one of the most complex communication tools elaborated by humankind throughout the centuries. Besides linguistic features such as grammar, syntax, and lexis, each language has its unique cultural specifics and realia that make proper intercultural communication almost impossible without language specialists — translators. (more…)