Billing Translation Work by the Word or the Hour

Billing Translation Work by the Word or the Hour

Billing Translation Work by the Word or the Hour

When you are working as a translator, it is important to have a solid understanding of how to charge from your clients. Then you will be able to get a reasonable amount of money for the effort that you spend. 

Translators in today’s world tend to follow a few different pricing models at the time of charging from their clients. They include billing depending on the word count, billing based on the project and billing per hour. 

Charging based on the word count 

From the past, most of the translators have been offering their services by billing based on the number of words. This method comes along with few benefits as well as drawbacks. 

You will be able to charge based on the word count when you have the ability to get a quick overview of the number of words that exist in the document. In other words, you need to make sure that it is in an editable soft copy. Then you can provide an upfront estimation on how much the translation would cost at the end of the day as well. 

If you are a person who can translate fast, this is a good method available to proceed with. That’s because you will be able to earn more money per hour. On the other hand, it is a great method to go forward with translations that require efficiency and specialization. 

The process that you have to follow in order to quote the client is relatively easy. You just need to take a look at the number of words that needs to be translated and then provide pricing information. This can provide a great outcome for you at the end of the day. 

This method has some drawbacks as well. One of the biggest drawbacks associated with the model is that it is positioning the translators into piece workers. Instead, you prefer to work at a consultant level and then offer professional services to the clients. Charging based on the number of words would keep you away from getting this done. 

On the other hand, charging based on the number of words would create space for nickel and diming as well. For example, you will even come across clients, who will ask whether you are charging for the little words. The translators who are billing based on the number of words are more minutiae when compared to others. 

The amount of time that you have to spend to get some of the documents translated is higher when compared to others. Due to the same reason, charging based on the word count may seem unprofitable for you. That’s because you need to make sure that you are earning a profit for the time and effort that you spend on the overall translation process. If you get a quite difficult document to translate, you will not be able to get the job done efficiently. That’s why it is important to learn how to translate based on the number of hours that you have to spend. 

Charging based on the number of hours 

In most of the professional jobs, you will be able to see service providers charging based on the number of hours that they spend on getting things done. You can think about doing the same for your translations as well. Then you will be able to act as a consultation level professional, without having to worry about anything. 

Most of the professional service providers, including web designers, attorneys and accountants are charging based on the hour. That’s because it is the most profitable method available for them to charge for their efforts from the clients. You will be able to justify your charging when you are working on this model as well. 

For example, when you get a difficult piece of text to be translated, you will have to spend more time and effort on it. In such a situation, you are provided with the flexibility to go ahead and charge a higher amount. This can provide a range of benefits to you and you will not have to worry about anything at all. 

In most of the instances, you will not be able to get the source document to be translated on a soft copy. As a result, you will not be able to get an understanding of the number of words. In other words, it is practically not possible for you to traverse through the document and understand how many words are there in it to be translated. This is why you need to think about getting charging based on the hour. You can quickly traverse through the document and provide a quick estimate of how much you are going to charge for it. Then you are provided with the chance to go ahead and charge it from the client. 

Charging based on the project 

Last but not least, let’s take a look at how it would be to charge based on the project. When you are charging based on the project, you will be providing a single number for the client to focus on. This will be more convenient for the client who is getting your translation services at the end of the day. In addition to that, you will also be able to provide a realistic deadline to the client. 

Final Words 

As you can see, three main options are available for the translators to charge from their clients. Out of these three approaches, charging based on the number of hours is the most profitable. That’s because it can provide you with the chance to get your translation work done in an efficient manner. You will not have to worry about the end outcome that you will receive at the end of the day. You just need to calculate the number of hours you spend to get the job done and make sure that you charge accordingly.


Recent Articles about Translation  

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on March 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on March 3, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

Top Ten Machine Translation Engines
Top Ten Machine Translation Engines
Last Updated on February 24, 2021

Machine translation software is outstanding amongst other efficiency tools you could use in 2021 for translating for the benefit of an enterprise. 

To capitalize on machine translation, it’s essential to pick a software application that best upgrades your profitability with extra functionality. All things considered, utilizing an independent machine translation engine all alone will not do significantly more than give you the crude neural translation. All in all, there’s frequently no chance to get inside the application to effectively improve the yield quality, which is never comparable to human translation. To settle on a choice on the best machine translation software framework for you, it’s basic to find out about the main segments of any translation management framework. A translation management framework is a sort of software that consolidates machine translation alongside a ground-breaking set-up of tools that will help you produce human-quality level translations in less time, at a lower cost. (more…)

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on February 17, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on February 10, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best CRM Systems for Translation Companies
Best CRM Systems for Translation Companies
Last Updated on February 3, 2021

Perhaps the most significant part of the business since the commencement of business has been customer relationships. It isn’t simply in this computerized age that customer relationships are important. The significance of CRM couldn’t be more overlooked. There are numerous reasons why we use CRM Software.  (more…)

Why Should Translation Companies Use CRM?
Why Should Translation Companies Use CRM?
Last Updated on January 27, 2021

CRM is an integral asset for small and huge organizations, including translation offices. CRM boosting highlights for translation organizations have positively affected customer relationships, comprehension of customer needs, and expansions in sales. CRM, which represents Customer Relationship Management, is a technique, a bunch of tools and cycles that expect to help your business. It assumes a significant part in setting up long haul relationships with customers to build sales. CRM frameworks offer a bunch of highlights that take into consideration the review of customer data, the management of assignments, the capacity of translated archives, the setting up of missions, and the sending of focused messages. (more…)

Get The Best Translation Price