Bad Translations Can Harm a Business

Bad Translations Can Harm a Business

Bad Translations Can Harm a Business

As a business owner, you will come across the need to get translations done from time to time. In all such instances, you need to make sure that you are getting the best quality translations done. If not, your business will have to experience numerous negative impacts along with time.

Following are some examples that indicate how bad translations are in a position to create a negative impact on your business.

It can damage your brand 

All the businesses are extremely concerned about brand reputation. The mistakes that you do with translations are in a position to create a negative impact on your brand. Hence, it is important to pay extra attention to this fact and get your translations done accordingly.

When KFC started their business operations in China, they wanted to translate their tagline, which says “Its finger licking good.” However, the translations did a bad job with the translation and it was stated as “Eat your fingers off.” This created a massive impact on the brand reputation that KFC has been maintaining globally.

In some of the instances, the translated words would look fine. However, there can be changes in the connotation. On the other hand, the translations can sound linguistically correct in other instances. However, the real translation can be causing a cultural nuance. Therefore, you need to make sure that you are getting the best translations done from an expert so that you can refrain from causing any unwanted damages to your brand.

You can refrain from potential fines 

Making mistakes with translations can lead you towards expensive losses as well. That’s because you will have to face massive fines with the mistakes that you do with the translations. Let’s take a look at an example of how a company had to spend a lot of money on fines due to a translation mistake that they did. The shipping company was forced to make a payment of $5 million worth overtime payments to the workers, just because there was a missing Oxford comma stated within the state law. The translation said that the meaning had to be updated. 

Numerous language barriers transformed the issue to get worse. This created a dramatic impact on the quality of the translation. 

At another instance, a hospital based in Florida translated the word intoxicated to intoxicado. Due to this translation error, one of the patients at the hospital got delayed to receive the treatments. As a result, the patient ended up with getting brain damage. The hospital eventually had to make a payment of $71 million at the settlement. If you don’t want to lose your business money like that, you should heavily focus on the quality of translations that you are getting.

They can cause accounting errors

Mistakes done with translations are in a position to cause accounting errors as well. The accounting errors can be expensive for your business in the long run. 

In here, you need to understand that not just the words are in a position to cause troubles. When you take a look at the English speaking countries, the comma is being used to separate the large numbers. For example, a comma will be used when writing down “200,000”. This provides extra convenience to the person who is reading the number.

But in many other countries in the world, the comma is being used to represent a decimal place. Now you know what kind of a serious accounting mistake that it can create. If the meaning is not conveyed correctly, you will be meaning 1/1000th of the number that you actually wanted to communicate.

This is the main reason why you need to make sure that you are getting the assistance of a translator who has a clear understanding of both the languages and norms on how the numbers are represented. Then it is possible to refrain from such mistakes.

Likewise, it is also important to note that the dates can also get wrong in such a way. For example, November 10, 2019 is displayed as 4/10/2019 within the UK. But in Brazil, the same format will be used to represent October 11th of 2019. 

You will have to spend more money to rework 

Once you discover the fact that you have made a mistake with a translation, you will have to work on it again and fix the error. This is an expensive job to do. You will have to spend a considerable amount of money out of your business to do it. You will have to do many more sales to recover that amount.

On the other hand, it is also important to note that translation errors can lead you towards marketing expenses and production expenses as well. They include rebranding efforts and reprinting expenses. In some of the instances, the companies end up with missing their deadlines due to the mistakes that they did with translations.

For example, HSBC recently launched a new international brand, which had the slogan “Assume Nothing”. However, a translation mistake made that say “Do Nothing.” This made HSBC spend a considerable amount of money on rework.

It can deliver a poor user experience 

As a business, you are always concerned about the user experience that you are delivering. If you fail to deliver perfect user experience, you will end up with losing your customers. Translations that you do are in a position to contribute heavily towards the user experience that you can create as well. 

For example, if there are poor quality translations with spelling mistakes on your website, you will be making life difficult for a person to go through your business website. As a result, you will not be able to get that visitor converted into a lead. 

Final words 

Now you know how bad translations can cost your business. Make sure that you don’t do these mistakes with translations at any given instance.


Recent Articles about Translation  

Which Documents are the Most Difficult to Translate?
Which Documents are the Most Difficult to Translate?
Last Updated on December 29, 2021

There are thousands of languages spoken all throughout the planet. One can’t communicate in this load of languages. To connect with an assorted world, converse with individuals in their local language. This has brought about the need for translation.

Organizations planning to go worldwide require the translation of documents on the grounds that the administrative center needs to arrange with their auxiliaries and to keep consistency and normalization in the company. (more…)

What Should You Pay Attention to When Choosing a Document Translation Agency?
What Should You Pay Attention to When Choosing a Document Translation Agency?
Last Updated on December 22, 2021

While picking a translation company that stays together with your organization’s international documentation needs, it’s difficult to foresee precisely what you’ll get with everyone. It’s much harder to realize what questions you ought to ask all through the assessment interaction to guarantee that your requirements are met. (more…)

What is Transliteration?
What is Transliteration?
Last Updated on December 15, 2021

Transliteration includes delivering a language starting with one composing framework then onto the next. However, it sounds like translation, they are two different cycles with totally different objectives.

Transliteration comprises addressing the characters of a given content by the characters of another while keeping the activity reversible. The utilization of diacritics or digraphs takes care of the issue of the different number of characters between the letter sets of the two composing frameworks. (more…)

What is a Notarized Translation of Documents?
What is a Notarized Translation of Documents?
Last Updated on December 8, 2021

Notarized translation administrations are translations including the administrations of a legal official public, a kind of expert observer who confirms and certifies the genuineness of a document or document-related occasion, particularly marks. At the point when a public accountant proclamation is in an unknown dialect, it should be translated. (more…)

The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
Last Updated on December 1, 2021

Translation depends on passing on data from a source language into an objective language, yet there are various ways this is accomplished and the best strategy for understanding will rely on the requirements of the speakers and audience members. At times, more than one strategy might be utilized. (more…)

The Nuances of Paperwork for Traveling with Children
The Nuances of Paperwork for Traveling with Children
Last Updated on November 24, 2021

Traveling with kids is significant in light of the fact that traveling isn’t an onlooker game and it makes a family bond like no other. Not exclusively do you and your children hang out and figure out how to depend on one another in different ways, however, you additionally go through interesting, strange, and sporadically alarming or difficult encounters together. These encounters take on a fantasy-like status and make a suffering family story. (more…)

The Main Stages of Creating Video Instructions
The Main Stages of Creating Video Instructions
Last Updated on November 17, 2021

When planned accurately, videos can be powerful instruments for introducing microlearning, execution support, and without a moment to spare learning. Learners burn through less effort devouring video, bearing the cost of them a big-picture viewpoint on the subject. By utilizing both visual and hear-able diverts in sensible pieces, a video can be a compelling device for the fast osmosis of data. (more…)

Get The Best Translation Price






Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/harryclarktranslation.co.nz/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678