Must Have: 3 Useful Skills of a Professional Translator

Must Have: 3 Useful Skills of a Professional Translator

Must Have: 3 Useful Skills of a Professional Translator

Are translation skills enough, or are there other skill sets that are just as important for success in the profession? What useful skills of a professional translator which can really help him in practice?

These seem to be rather simple questions, but providing the answer for them at the same time seems to be not very easy as there are so many things to consider. Let’s highlight three simple skills, but the ones that will become the key to colossal professional success.

Useful skills of a professional translator

Of course, translation skills form the foundation for every translator and are a prerequisite for success in the role.

To be able to translate well, you need a very deep understanding of both your source and target languages, strong terminology research skills, and a highly developed ability to transfer ideas from one language to the other. This is the focus of most of the courses that make up the translation degrees and certificates available from universities around the world.

The scholastic ability to earn a degree or certification can turn to be very useful for career development.

How to improve these skills:

  1. Get a degree in translation or your area of specialization.
  2. Take courses in translation or your area of specialization; the courses can be online or in person, short or long

However, skills of a professional translator aren’t the only competencies that professional translators need. There are another two crucial areas that determine translators’ success or failure in the profession.

Writing skills

Edith Grossman, a well-known translator, said that serious professional translators think of themselves as writers. Translators need to be masters of their target language and possess an exceptionally strong sense of writing style. This is why it’s standard practice for translators to work from a foreign language into their native language – at least in major language pairs. Most people can express themselves far better in their native language than they can in a foreign language, no matter how long they’ve studied its nuances.

While some translation degrees and certificates include courses in writing, many don’t. This seems to be a serious omission that may be setting graduates up to fail.

How to improve these skills:

  1. If you are not living in a country where your native language is spoken, it is extremely important that you spend a lot of time in such a country as often as you can in order to keep up with the evolution of the language.
  2. Purchase and refer to language and style guides, and update these resources regularly.
  3. Read newspapers and journals, watch TV and listen to a radio in your target language.
  4. Take continuing education courses to improve your writing skills and writing style.
  5. Collaborate with proofreaders and ask to see the changes they make so you can both learn from each other.

Subject-matter skills

The third aspect that is absolutely critical to success is appropriate subject-matter skills. Because translators don’t just translate words, they translate meaning. If you don’t understand the subject of a text, you won’t be able to produce a convincing translation in the target language.

This would seem obvious, but it’s astonishing how often it’s overlooked. Translators with no understanding of engineering, law, medicine, business or finance are tasked with translating in-depth materials on these and other topics, for publication online or in print.

To be an expert translator in one of the major language pairs, you need to have a high level of expertise in one or more specialist areas, ideally acquired through study or professional experience in the field. This factor seems to be almost entirely overlooked in many translation degrees. It is therefore unsurprising that specialist texts are often poorly translated, resulting in obviously sub-standard translations that reflect badly on the profession as a whole.

The ability to specialize in one or a few subject areas is a very important competence. If you know a lot about a subject, you can provide better translations when working with that subject matter.

Ideally, you should be able to discuss the subject matter with the people who wrote it as if you were one of them. You can choose an area of expertise from your professional history if you have one. If not, you may be able to find family members or close friends with expertise in a subject matter that you can learn from. You can also take courses in a subject matter to learn more about it, or ask a colleague with expertise in an area to train you in translating related material. Having a specialization will also make it easier to market yourself to your ideal clients since you can narrow down your target group and speak directly to them.

How to improve these skills:

  1. Choose an area of specialization relevant to your academic, professional or other related experience.
  2. Consider the time that researching texts in your area of specialization will require, and charge accordingly.
  3. Keep up to date on the latest developments and terminology through various media in your source and target language(s).

The translation skills triad

To produce texts of the standard required for publication, translators need highly developed translation, writing and subject-matter skills.

A lack of any of these skill sets tends to result in second-rate translations with sections that are awkward, inaccurate or just plain wrong. But the good news is that we can always improve our skills, through reading, research, study, deliberate practice, feedback, and collaboration with our peers.

As well as these three core competencies, complementary skills in technology and business can help us thrive as translators. But the primary skills of a professional translator form the basic building blocks that every translator needs to succeed.

Translators need an exceptional mastery of the source language and must be capable users of technology. They need to be always updated on how to hone the key skills of a professional translator, to help you raise your game, stay ahead of the machines, and build a fulfilling and fruitful professional career. Another simple tip on how to turn in a super professional is to enjoy learning and strive to constantly learn new things.

Read about Test of Legal English Skills

References:

foxdocs.biz

www.marketingtipsfortranslators.com


Recent Articles about Translation  

Tips to Reduce the Cost of Your Next Translation Project
Tips to Reduce the Cost of Your Next Translation Project
Last Updated on April 15, 2019

A translation option in your website would be great

Your website would have got off ground and things would be moving smoothly with your business gradually taking root. But then you tend to realize that your competitors have a translation option in their website, which you do not. If they have it, like that old saying you need to “keep up with the Jones”. What your competition does you too would need to do because they would have an edge above you which you would have missed.

(more…)
Tips for Going Global with Your Business
Tips for Going Global with Your Business
Last Updated on April 8, 2019

Globalization

The new word that is proliferating around the world and one that is on everyone’s lips. Emanating from a rural town in the far west of the United States, to a sleepy village in the jungles of Asia the word, globalization is being spoken of with much interest. More so because most humans living on this resplendent planet we call home are connected to the Internet. They would be sporting a mobile phone which has been their immediate link to the world outside from their domain.

(more…)
Why Machine Translation Will Never Replace Human Translation
Why Machine Translation Will Never Replace Human Translation
Last Updated on April 1, 2019

A world full of languages

There are thousands of different languages that are being used by people of this world to communicate with each other. When we come across a language that is alien to us we could seek a translator to help us out. Translations are required for economic, political, business, social and every other branch of human activity.

(more…)
Interpreting Your Corporate Documents
Interpreting Your Corporate Documents
Last Updated on March 25, 2019

Corporate companies would have their tentacles into many spheres and that would mean that they would have their activities spread out in many areas. This would necessitate that they have many documentations that would have to be written, perused and signed. It would also mean that they may use more than one standard language and hence would need to operate in different geographical areas.

(more…)
10 Tips for Beginning Translators
10 Tips for Beginning Translators
Last Updated on March 18, 2019

Embarking on a career as a freelance translator could be an interesting course to charter but it could be quite a daunting one too. The challenges are numerous with the competition quite stiff but do not despair as the opportunities are wide and varied.

(more…)
5 Tips on How to Get the Best of Translation Services
5 Tips on How to Get the Best of Translation Services
Last Updated on March 11, 2019

If your company is offering an international brand, either in products or services it would be imperative that you reach the maximum audience if you are to get optimum mileage. For this you need high-quality translation services.

(more…)
How Translation Helps to Increase Your Sales
How Translation Helps to Increase Your Sales
Last Updated on March 4, 2019

Globalization is the most loved word in the English language and also when translated would be in all the other languages of the world too. It is globalization that has made the world very much smaller than it really is and all this because of the ease of communication. The ability to communicate with anyone in any corner of the world is possible today due to globalization.

(more…)

Get The Best Translation Price