10 Tips for Beginning Translators

10 Tips for Beginning Translators

10 Tips for Beginning Translators

Embarking on a career as a freelance translator could be an interesting course to charter but it could be quite a daunting one too. The challenges are numerous with the competition quite stiff but do not despair as the opportunities are wide and varied.

If you have already been exposed to the translation industry you would know some of the tricks of the trade if not you would have to learn from scratch which would give you added impetus to pursue the career. Finding work and how you could propagate your skills would all come into your domain, but with the following 10 tips that we offer your endeavor would be much easier.  

#1. Plan your work and set goals

Planning your work out is very important. Get into a standard routine where you would set to time to wake up, have your breakfast and other times to grab a meal. Make time for family and friends, socialize and do everything that you always wanted to do. Ensure your time management skills at optimum and try to work, relax and have time for leisure. You would need to follow a normal life and not one where you would be always tensed up.

#2. Decide and fix your rates

This has to be done with a lot of prudent thinking because you would need to charge your employers for the work done by you. Deciding how much you charge is very important and that too within accepted parameters. You could get some external inputs to help your cause. 

#3. Don’t under sell your ability

Ensure that you fix your charges to be on par with your ability. Try to charge the optimum but ensure that you do not under sell your services. If you do so there could be long term issues for you when you do become a force to reckon with on the translating platform. You need to value your work and estimate it intelligently.

#4. Select the niche you would work

Don’t make the mistake of working on every industry, but try to select which niche market you would be working in. The chances of making big on the translation platform are open to everyone and it is just a matter of time where you would lead the pack with the work that you would do.  

#5. Always keep abreast

Don’t slack and ensure that you are always up to date on the happenings around you. Try to study new techniques when they are released and study the changes that are happening on the translation platform. Keep abreast with what changes are made and bring them all into your work. Studying and delivering your work on time would ensure that you are diligent just what many would dream off.

#6. Apprise yourself to further your career

Invest in your career and try to learn new skills and also ensure that you are exposed to all the new apps that would be released at different periods of time. Your career would depend on the skills that you have acquired hence keeping yourself up dated with everything that is introduce would be your best.

#7. Keep you work at exemplary levels

Always ensure that your work is exemplary and has no complaints which would not be for you steady progress. It is only if your work is superlative would you be awarded more work to complete. Check your finished work before you would handover same. The better your work the more translations that you would be entrusted with hence keep your work. It is a specialized industry and keeping yourself immaculate is what really matters.    

#8. Sell your services effectively

Ensure that you place yourself in the right market at the right price. This is very important because you would need to market your skill in the right niche. Hence you would need to plan a strategy as to how you would go about your business and provide good and fast completed work would propel you to the limelight.

#9. Check out freelance websites

Until you establish yourself it would be prudent to work with all those freelance websites. You would get a break from all those applications that you have sent without a positive result. Till you get a good billet it would be prudent to keep yourself occupied and also brushing up your skills with anyone who would offer you freelance work.

#10. Don’t expect miracles

There are no miracles if you expect any because you think it will come your way you may be wrong. Hard work would eventually pay and if you are consistent with your work there would be more work to you. Once you get that breakdown try to ensure that you get regular work everyday.


Recent Articles about Translation  

Video Games as a New Domain for Translation Research
Video Games as a New Domain for Translation Research
Last Updated on June 2, 2021

Video game localization/translation is the planning of video game programming and equipment available to be purchased in another area or country. Although deciphering the content is a huge piece of localization, the cycle incorporates any progressions made to a game, including modifying workmanship resources, making new bundling and manuals, recording new sound, changing equipment, removing entire parts of the game due to differing social sensitivities or potentially nearby legal necessities, and in any event, adding segments to supplant cut substance.

(more…)

Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Last Updated on May 26, 2021

A ton of innovation has traveled every which way in the course of recent years. Innovation that sticks around not just backings a specific business objective, it does it well. For instance, it wasn’t sometime in the past that portable innovation was the “following huge thing.” Businesses clamored to foster a versatile presence, however, gave little idea of what it would mean for their current site, innovation, staff, and clients. The decision of how and what to translate in a technical document is usability in translation. (more…)

Translation Strategies for Translating a News Article
Translation Strategies for Translating a News Article
Last Updated on May 19, 2021

You might get surprised to know that there are millions of people in the United States who speak other than the English language in their surroundings. Also, a huge majority of those people are not aware of the “well” English language. It is the reason behind the translation of news articles so that everyone could understand what’s going on in their surroundings without getting worried about the language in which the news article is published. 

(more…)

What’s a Translated Name?
What’s a Translated Name?
Last Updated on May 12, 2021

There are multiple challenges that a translator faces because of the issues of translating multiple names because they are more sensitive than the other translated words. A translated name can be the translation of a human name, organization name, and others like that. Typically, when we talk about translated names and not personal translated names, they are more related to the names of organization, product, business, brand, or other personal figures rather than personal names. 

(more…)

Translation of Proper Names
Translation of Proper Names
Last Updated on May 5, 2021

Proper names are rarely translated; it is by all accounts a rule profoundly established in numerous individuals’ brains. However taking a gander at translated messages we find that translators do a wide range of things with proper names: non-translation, non-translation that prompts different elocution in the objective language, record or literal interpretation from non-Latin letters in order, morphological variation to the objective language, social transformation, replacement, etc. It is intriguing to note, besides, that translators don’t generally utilize similar procedures with every one of the proper names of a specific book they are deciphering. 

(more…)

Language and Сulture in Translation: Competitors or Collaborators?
Language and Сulture in Translation: Competitors or Collaborators?
Last Updated on April 28, 2021

Language and culture have solid ties. Language is a component for diverting culture and social bonds. Different thoughts are borne from differing languages inside a similar culture. While collaborating with a language note that there is a communication with a culture also. This is significant when imparting in a different market. Words, images, signs, etc can take on different implications and changing degrees of significance from one spot to another. It is thus why it is fundamental for translations to be directed by the individuals who know the culture and who know the language.

(more…)

Why do Human Beings Speak so Many Languages?
Why do Human Beings Speak so Many Languages?
Last Updated on April 21, 2021

How many languages do you talk? If you’re an understudy in the United States, the appropriate response may be only one: English. Obviously, numerous U.S. understudies communicate in two languages, like English and Spanish, while different understudies may communicate in a couple of different languages. 

(more…)

Get The Best Translation Price






Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/harryclarktranslation.co.nz/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678